Устаревшие слова, которые сейчас никто не говорит

Сегодня редакция «Со Вкусом» сделала специфическую подборку устаревших слов советской эпохи. Речь пойдет о тех выражениях, которые за 30 лет демократии были вытеснены более модными аналогами. Конечно, большинство из нас догадывается об их значении, но почти никто уже не произносит это вслух.

Согласитесь, никто не хочет казаться пришельцем из прошлого. В список мы уже не включаем такие исчезнувшие историзмы, как «продразверстка», «телетайп», «чернильница», «гамаши», «гуталин» или «пятилетка». Итак… Что же это за устаревшие слова и почему они исчезают из нашего лексикона, разбираем в статье ниже.

Устаревшие слова из СССР

Наша речь постоянно меняется. Это зависит от разных факторов и тенденций в обществе. Неудивительно, что более молодое поколение с трудом понимает сленг советского периода. Уж слишком странно звучат некоторые слова для нынешней молодежи.

Получка (зарплата)

Раньше зарплату принято было делить на 2 части: аванс и вторую большую часть денег (в начале месяца). Последнюю и называли получкой. Деньги получали под роспись и стоя в длинной очереди у кассы. Получить свои «кровно заработанные» стояли порой всем отделом или цехом. Отсюда и пошло разговорное «получка». Конфиденциальности по поводу суммы заработка тогда не было, ведь все до единого должны были расписаться в ведомости. В условиях социализма было принято думать, что человек именно получал деньги за свой труд, а не зарабатывал их. С приходом капитализма данное слово вышло из употребления и заменено на «заработную плату», «выплату» либо «гонорар».

Кегельбан (боулинг)

Первые клубы, где сбивали кегли шарами на дорожках, появились лишь в конце 80-х (в начале перестройки). Раньше советский гражданин мог играть исключительно в настольный кегельбан — от немецкого «кегельная дорожка». В 90-х годах слово было вытеснено американским аналогом боулинг (от bowl — катить). На волне интереса ко всему западному игра обрела просто огромную популярность. Какое-то время боулинг оставался модным трендом наравне с большим теннисом и баскетболом.

Вагоновожатый (водитель трамвая)

Такое сложносочиненное слово включает в себя французское wagon и русское «вожатый» (от водить). Слово «вагоновожатый» вошло в обиход в конце XIX века, когда в Российской империи начали ходить первые трамваи. Таким образом оно широко использовалось вплоть до 1950 года. Далее в более крупных городах начали вовсю снимать трамвайные пути (для расширений улиц). С 1970-х и по сей день всё больше использовался унифицированный для городского транспорта вариант — водитель трамвая/троллейбуса/автобуса. А вагоновожатый уже явный архаизм.

Жулик (бандит, вор)

Раньше «жуликами» называли мелких воришек, аферистов и мошенников. В воровском жаргоне такие люди считались «учениками преступника». Данное слово довольно часто можно было услышать на рынке, особенно в ходе словесной перепалки с нечестными торговцами. С наступлением 90-х и криминального разгула слово «жулик» как-то растворилось среди «шестерок», «братков» и «авторитетов». Сейчас его употребляют разве что очень пожилые люди.

Гастроном (супермаркет)

В советское время весь необходимый товар продавался в специализированных магазинах. В одном покупали хлеб, в другом — мясо, в третьем — овощи, а в четвертом — одежду. Гастрономами называли уже более крупные магазины. Чаще всего они располагались в центре городов и недалеко от ключевых транспортных развязок. Самым известным гастрономом в СССР был Елисеевский (Гастроном № 1) на нынешней Тверской улице. Первые гастрономы с прогрессивной на то время системой самообслуживания появились в начале 70-х. А вот с приходом 90-х гастрономы стали переназывать на западный лад, позаимствовав англицизм «супермаркет».

Сберкасса (банк)

Сегодня в это сложно поверить, но в СССР существовал лишь один банк-монополист, обслуживающий всё население страны. Однако имел он слишком длинное название — Государственные трудовые сберегательные кассы СССР. В народе их называли просто и понятно — «сберкассы». Туда ходили оплачивать коммунальные услуги, класть деньги на книжку либо чтобы купить облигации выигрышного займа. Во время перестройки Сберкассы переименовали в Сбербанк. В 1990–1992 годах он получил скандальную известность, связанную со «сгоревшими» вкладами населения (из-за гиперинфляции). В настоящее время правопреемником Сбербанка СССР является Сбербанк России.

Стахановец (усердный работник)

Стахановское движение рабочих, практически всегда перевыполняющих поставленный план, уже давно в прошлом. Теперь таких людей как максимум именуют слишком деятельными сотрудниками. Тем, кто дурно знает историю, будет тяжело понять, кто такой истинный «стахановец». Если говорить кратко, в «стахановцы» причисляли участников рабочего движения, которые добивались высокой производительности труда. Таких людей уважали и ставили в пример своим детям.

Перечисленные выше и другие устаревшие слова — это в большинстве своем те выражения, которые вышли из современного обихода. Сегодня их используют в общении разве что наши мамы и папы, бабушки и дедушки. Нежность Дюймовочки, доброту Красной Шапочки, трудолюбие Золушки и многие другие черты характера персонажей мы еще можем передать детям языком наших предков, заодно и привить малышам интерес к истории. А вот какие вредные привычки пришли к нам из СССР, можно прочесть здесь.

Автор рецепта

Ксения Гуменчук
Ксения любит домашний уют, скрашенный британскими сериалами и выпечкой, приготовленной по рецептам из бабушкиной кулинарной книги. К слову, ценные записи она планирует передать по наследству вместе с оригинальными горшками для куличей. Редактор «Со Вкусом» считает творог уникальным материалом для кулинарного творчества, поэтому с радостью поделится с читателями рецептами налистников, запеканок и сырников. Путешествия захватывают Ксению не меньше кулинарии, будь то величественная Барселона, тихий юг Португалии, местные велопрогулки или ближайшая арт-выставка.
Комментарии (0)
Добавить комментарий